A los niños les creció la barba. / Als xiquets els va créixer la barba. / Erbarme dich.

ninos-muertos


¡Dios santo! A esos niños
les creció la barba de repente
y en lugar de juguetes
llevan armas en sus manos.

¡La puta hostia! Son asesinos
que violaron a las niñas
y luego las mataron.

Pero ¿qué coño ha pasado?
Ya no hay niños, solo asesinos;
el futuro se convirtió en un presente eterno
donde aprender a degollar y decapitar.

Si esta es la voluntad de Dios, de cualquier dios,
yo le maldigo hasta el fin de los días.
Se han cargado a la infancia y el futuro
para ganar más millones los responsables
de este espanto donde la vida se la juega con la muerte
y pierde, que morir es más fácil que vivir en el infierno
rojo no de fuego sino de inocente sangre infantil.

GRAPHIC CONTENT A handout image released by the Syrian opposition's Shaam News Network shows bodies of children and adults laying on the ground as Syrian rebels claim they were killed in a toxic gas attack by pro-government forces in eastern Ghouta, on the outskirts of Damascus on August 21, 2013. The allegation of chemical weapons being used in the heavily-populated areas came on the second day of a mission to Syria by UN inspectors. It was promptly denied by the Syrian authorities. AFP PHOTO/HO/SHAAM NEWS NETWORK == RESTRICTED TO EDITORIAL USE - MANDATORY CREDIT

Xiquets morts a Síria.

Déu sant! A eixos xiquets
els va créixer la barba de sobte
i en lloc de joguets
porten armes en les seues mans.

La puta hòstia! Són assassins
que van violar les xiquetes
i després les van matar.

Però què cony ha passat?
Ja no hi ha xiquets, sols assassins;
el futur s’ha convertit en un present etern
on aprendre a degollar i decapitar.

Si aquesta és la voluntat de Déu, de qualsevol déu,
jo el maleïsc fins a la fi dels dies.
S’han carregat la infantesa i el futur
per a guanyar més milions els responsables
d’aquest espant on la vida se la juga amb la mort
i perd, que morir és més fàcil que viure en l’infern
roig no de foc sinó d’innocent sang infantil.

Rex

Bach: Erbarme dich, mein Gott (Matthäuspassion) – Galou (Roth)

Erbarme dich, mein Gott,
Um meiner Zähren willen;
Schaue hier,
Herz und Auge Weint vor dir
bitterlich.
Erbarme dich!

Tingues pietat de mi, Déu meu,
adverteix el meu plor.
Mira el meu cor
i els meus ulls que ploren
amargament davant de tu.
Tingues pietat de mi!

Ten piedad de mí, Dios mío,
advierte mi llanto.
Mira mi corazón
y mis ojos que lloran
amargamente ante ti.
¡Ten piedad de mí!

Anuncis

Quant a rexval

M'agrada Wagner, l'òpera, la clàssica en general i els cantautors, sobretot Raimon i Llach. M'interessa la política, la història, la filosofia, la literatura, el cinema i l'educació. Crec que la cultura és un bé de primera necessitat que ha d'estar a l'abast de tothom.
Aquesta entrada s'ha publicat en Ària, Poema, Uncategorized i etiquetada amb , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s