The Walkyrie illustrated by Rackham. Bilingual edition translated for children by Regí .

ring21

Hello, children. Here I am again. Now with a sad love story and with the “Ride of the Valkyries”, the best-known excerpt of Wagner’s music. I’m sure you know the music. It is spectacular and beautiful. A valkyrie is a goddess who decides whether a soldier dies in battle or not. They ride on flying horses and they sing meanwhile: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha!!!!

If you want to know more things about “The Walkyrie”, please, look at the pictures and read a little in English and Valencian-Catalan. The story is not long and the pictures are beautiful. I am sure you will enjoy it.

But be careful with fire magic. Only one man is able to pass through it. A hero not now but in the next part of the story. Be patient..

Hola, xiquets. Ací estic de nou. Ara, amb una trista història d’amor i amb la “Cavalcada de les Valquíries“, el fragment més conegut de la música de Wagner. Estic segur que coneixeu la música. És espectacular i bella. Una valquíria és una deessa que decideix si un soldat mor en la batalla o no. Elles munten cavalls voladors i canten mentrestant: Hojotoho! Hojotoho! Heiaha! Heiaha!

Si voleu saber més coses sobre “La Walkíria“, per favor, mireu les fotos i llegiu una mica en anglès i valenciàcatalà. La història no és llarga i les fotos són precioses. Estic segur que aneu a gaudir-ne.

Però aneu amb compte amb el foc màgic. Només un home és capaç de passar a través d’ell. Un heroi… no ara, sinó en la següent part de la història. Teniu paciència…

Nota: La traducció no sempre és literal per ajustar-se al nivells dels xiquets i respectar el fil argumental de l’obra.

ACT I (1-4)

ring18“Ací tens l’aigua que m’has demanat. Et farà sentir-te millor.”

1. Wounded and fleeing his enemies through a storm, Siegmund, the son of Wälse, seeks refuge in a hut. He is given refreshment by Sieglinde, the wife of cruel Hunding. A tree grows in the hut. In its trunk is a sword that no one has ever been able to remove.

1. Ferit i fugint dels seus enemics a través d’una tempesta, Siegmund, el fill de Wälse, busca refugi en una cabana. Sieglinde, l’esposa del cruel Hunding, li dóna aigua per refrescar-lo. Un arbre creix a la barraca. En el seu tronc hi és una espasa que ningú no ha estat capaç de traure…

ring19Hunding descobreix la semblança entre Siegmund i Sieglinde.

 2. As Sieglinde serves a meal to Hunding and Siegmund tells of his life. His mother had been slain, his sister carried off as a child. His father had later disappeared. Siegmund himself has just been wounded while vainly trying to rescue a girl being wed against her wishes.

2. Mentre Sieglinde serveix un sopar a Hunding i Siegmund, aquest parla de la seua vida. Sa mare havia mort, sa germana va ser raptada quan era un xiquet. Son pare va desaparèixer més endavant. Siegmund acabava de ser ferit  mentre que en va estava tractant de rescatar una xica que volien casar en contra dels seus desitjos.

ring203. Siegmund’s enemies turn out to be kinsmen. Hunding, knowing that Siegmund is weaponless, tells him that they will fight in the morning. Sieglinde drugs Hunding’s sleeping draft. She and Siegmund fall in love and discover that they are, in fact, brother and sister (and, unknown to both, actually the children of Wotan by a mortal woman).

3. Els enemics de Siegmund resulten ser parents. Hunding, sabent que Siegmund és desarmat, li diu que van a lluitar al matí. Sieglinde dóna un somnífer a Hunding que se’n va a dormir. Els dos joves s’enamoren i descobreixen que són germans. (Ambdós desconeixen que  en realitat són els fills de Wotan i d’una dona mortal).

4. Siegmund discovers the sword Nothung, which Wotan had driven into the tree years before in anticipation of Siegmund’s need. He pulls it out and escapes with Sieglinde into the spring night.

4. Siegmund descobreix l’espasa Nothung, que Wotan havia clavat en l’arbre abans en previsió de necessitat. L’heroi la trau i s’escapa amb Sieglinde en mig de la  nit  primaveral.

ACT II (5-10)

ring22Brünnhilde in a montain pass.

5. In a mountain pass, Brünnhilde meets Wotan. She is one of the Walkyries, the daughters of Wotan who gather fallen heroes from de fied of battle. Wotan orders her to protect Siegmund in the forthcoming fray with Hunding, who is in pursuit.

5. En un port de muntanya, Brünnhilde es troba amb Wotan. Ella és una de les Valquíries, les filles de Wotan que arrepleguen els herois caiguts en el camp de batalla. Wotan li ordena protegir Siegmund a la propera lluita amb Hunding, que està buscant-lo.

ring23Fricka approaches in anger.

6. Enraged, Fricka comes to her husband, Wotan. As the goddess of matrimony, the flight and incestuous relationship of Siegmund and Sieglinde are repugnant to her. Using argument that Wotan cannot resist, she forces him to countermand his orders to Brünnhilde: it is Siegmund who must fall.

6. Enfurismada, Fricka va on hi és seu marit, Wotan. Com a deessa del matrimoni, la fugida i la relació incestuosa de Siegmund i Sieglinde són repugnants per a ella. Usant arguments que Wotan no pot resistir, ella l’obliga a revocar les seues ordres a Brünnhilde: és Siegmund que ha de caure.

ring24Brunnhilde appears with her horse. She’s worried because Wotan is sad.

 

7. Armed, Brünnhilde returns with her steed Grane. She is shocked to hear Wotan’s new commands.

7. Armada, Brünnhilde torna amb el seu cavall Grane. Ella se sorprèn en escoltar les noves ordres de Wotan.

ring25“Father! Father! Tell me what’s the matter! You are very sad. Can I help you?”

8. Brünnhilde implores Wotan to reconsider. He is adamant, even though Siegmund’s death means the end of all his hopes. He explains how, in an attempt to recover the ring and remove its curse, he had fathered the Wälsungs Siegmund and Sieglinde. But now Siegmund will not be able to fulfill Wotan’s hopes and the gods, tainted by theft and the ring’s curse, face the end predicted by Erda.

8. Brünnhilde implora a Wotan que reconsidere la seua decisió. Però no pot canviar d’idea malgrat que  la mort de Siegmund significa la fi de totes les seues esperances. Li explica com, en un intent de recuperar l’anell i anular la seua maledicció, va engendrar als  Walsung Siegmund i Sieglinde. Però ara Siegmund no serà capaç de complir amb les esperances de Wotan i els déus que, tacats pel robatori i la maledicció de l’anell, s’enfronten al final predit per Erda.

ring26“Poor Siegmund! I’m so sorry, I don’t want to let him down, but I have to….”

9. With a final warning that Brünnhilde must follow his orders, Wotan leaves. She is anguished, and slowly prepares for the battle. When she sees Siegmund and Sieglinde approaching, she quickly hides in a nearby cave. The two lovers arrive exhausted.

9. Amb un advertiment final que Brünnhilde ha de seguir les seues ordres, Wotan se’n va. Ella està angoixada, i a poc a poc es prepara per a la batalla. Quan veu a Siegmund i Sieglinde s’apropa i s’amaga ràpidament en una cova propera. Els dos amants arriben exhausts.

ring27Brunnhilde with her horse at the mouth of the cave waiting for the battle.

10. Sieglinde falls into a troubled sleep as Siegmund keeps guard. Majestically, Bünnhilde reveals herself to him and tells him to prepare for death. But his grief and great love for Sieglinde move Brünnhilde to promise that she will defend him against Hunding, in defiance of Wotan. In this she frustrated, for Wotan appears and Siegmund is killed. Brünnhilde escapes with Sieglinde, followed by the furious Wotan.

10. Sieglinde cau en un somni agitat mentre Siegmund fa la guàrdia. Majestuosament, Bünnhilde se li presents i li diu que es prepare per la mort. La seua pena i gran amor per Sieglinde mouen Brünnhilde a prometre que el defensarà contra Hunding, en contra del comanement de Wotan. Però Wotan apareix per impedir la victòria de Siegmund fent que es trenque la seua espasa i Hunding el va matar. Brünnhilde escapa amb Sieglinde, seguit pel furiós Wotan.

ACT III (11-17)

ring28“Where is Brünnhide?”

11. Galloping on their airborne steeds, the Walkyries assemble on a mountaintop. They are about to return to Walhalla with the slain heroes they have gathered from various battlefields. Brünnhilde is late: they look for her anxiously.

11. Galopant en els seus corsers voladors, les Valquíries es reuneixen en el cim d’una muntanya. Estan a punt de tornar al Walhalla amb els herois caiguts que han reunit de diversos camps de batalla. Brünnhilde no hi és i la busquen amb ansietat.

ring29I disobeyed Wotan and I ran away from his fury. I‘m protecting this woman. Please sister, help me save her.

12. When Brünnhilde arrives, the Walkyries are amazed to find that she has brought Sieglinde with her. Brünnhilde quickly explains what has happened and begs their protection.

12. Quan Brünnhilde arriba, les Valquíries se sorprenen en descobrir que ha portat Sieglinde amb ella. Brünnhilde explica ràpidament el que ha succeït i demana la seua protecció. 

ring30An evil Dragon lives in a cave where keeps watch over Alberich’s ring.

13. The Walkiries dare not help Brünnhilde, but advise Sieglinde to flee to the forest in the east. Wotan avoids it, for Fafner, having turned himself into a dragon, guards the Nibelung hoard there.

13. Les Walkíries no s’atreveixen a ajudar Brünnhilde, però aconsellem Sieglinde a fugir al bosc de l’est. Wotan l’evita, per Fafner que, convertit en drac, guarda el tresor nibelung en eixes terres. 

ring31Wotan arrives on the rock. He orders the Walkyries to go. The god wants to be alone with his traitor daughter. Her punishment will be terrible!

 14. Sieglinde wants only to die, but when Brünnhilde tells her that she is pregnant by Siegmund and will give birth to a great hero – Siegfried – she rushes off to save herself and her unborn child. The storm worsens and Wotan arrives on the rock. He orders the Walkyries away from his renegade daughter.

14. Sieglinde només vol morir, però quan Brünnhilde li diu que ella està embarassada de Siegmund i donarà a llum a un gran heroi – Siegfried –  ella se’n va corrents per salvar-se a si mateixa i al seu fill per nàixer. La tempesta empitjora i Wotan arriba a la roca. Ordena a les Valquíries que se’n vagen lluny de la seua filla renegada.

ring32Fire! Loge! Loge! Come here, I command you! No one who fears my spear ever pass through these flames!

15. Brünnilde’s punishment is to be terrible: placed in an enchanted sleep on the rock, she will become the mortal wife of the first man who wakes her. Frantically, Brünnhilde pleads that in her sleep she be surrounded by fire so that only a hero will dare wake her. Wotan agrees, places the spell on Brünnhilde and invokes the fire god Loge to surround the mountain with his flames.

15. El càstig de Brünnilde va a ser terrible: sumida en un somni encantat en la roca, es convertirà en l’esposa mortal del primer home que la desperte. Frenètica, Brünnhilde al·lega que en el seu somni ha d’estar envoltada pel foc de manera que només un heroi s’atrevisca a despertar-la. Wotan hi és d’acord. Provoca l’encanteri a Brünnhilde i invoca al déu del foc Loge per envoltar la muntanya amb les seues flames.

ring33The heartbroken god leaves his beloved daughter forever.

16. Gazing at Brünnhilde, Wotan pronounces a ban: let no man fears his appears point cross the fire. After a final lingering glance, the heartbroken god leaves his beloved daughter forever.

16. Mirant a Brünnhilde, Wotan pronuncia una prohibició: “Que cap home que tema la punta de la seua llança creue el foc.” Després d’una persistent mirada  final, el déu amb el cor trencat deixa a sa estimada filla per sempre.

ring34Until a brave hero wakes her, Brünnhilde will be asleep.

 17. Alone on the mountaintop in the deepening night, the slumbering Brünnhilde awaits her heroic awakener.

17. Sola al cim de la muntanya en la nit profunda, la dorment Brünnhilde espera un heroi que la desperte.


 

← The Rhinegold.
Siegfried→
Advertisements

Quant a rexval

M'agrada Wagner, l'òpera, la clàssica en general i els cantautors, sobretot Raimon i Llach. M'interessa la política, la història, la filosofia, la literatura, el cinema i l'educació. Crec que la cultura és un bé de primera necessitat que ha d'estar a l'abast de tothom.
Aquesta entrada s'ha publicat en Conte, Dibuixos, Educacó, Llibrets, Uncategorized, Wagner i etiquetada amb , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s